Arbeitsproben

An dieser Stelle finden Sie eine Auswahl unserer Arbeitsproben – von Werbetexten in Englisch über Lektorat für Deutsch bis zur App-Entwicklung und Filmproduktion. Damit möchten wir Ihnen einen Eindruck von der Vielfalt unserer Dienstleistungen, sowie der Kunden und Branchen, für die wir tätig sind, vermitteln.

URBAN HUB FÜR THYSSENKRUPP ELEVATOR Städte zeichnen sich durch hohe Gebäude aus – und die verfügen über Aufzüge. Für den preisgekrönten Content-Marketing-Hub von thyssenkrupp Elevator (tkE) erstellen unsere Englisch-Texter, die alle Muttersprachler sind, regelmäßig Beiträge. tkE legt Wert darauf, nicht nur Aufzüge zu vermarkten, sondern auch eine Meinungsführerposition im urbanen Raum einzunehmen. Dazu trägt steelecht englischsprachige Texte und die Content-Strategie bei, die Agentur elbkind wiederum hochwertige Grafiken und die Programmierung. In Zusammenarbeit verwirklichen wir eine richtungsweisende Content-Marketing-Kampagne. urban-hub.com ULs ZUGANGSPORTAL FÜR DEN WELTMARKT Von der Ideen- bis zur Leadgenerierung. UL unterstützt Hersteller mit Prüf- und Zertifizierungsverfahren beim Einhalten der regulatorischen Anforderungen der globalen Märkte. UL nahm bei der Konzeption und Entwicklung eines interaktiven Tools, das die länderspezifischen Anforderungen aufzeigt, die Creative Services von steelecht in Anspruch. Die Webseite entwickelte sich schnell zu einer beliebten Informationsquelle für Hersteller, Lieferanten und staatliche Aufsichtsbehörden. Die Webseite ist zudem ein effizienter Generator von Leads für UL. ul-certification.com HALLO JAPAN – MEHRSPRACHIGE WERBETEXTE steelecht überzeugte Hakuhodo, eine der führenden Werbeagenturen Japans, mit Werbetexten in lokalen Sprachen für das Projekt „24h Japan“ der japanischen Tourismusbehörde. Den hohen Anspruch dieser internationalen Kampagne bestand unser internationales Team mit Bravour. Unser Credo: Egal in welcher Sprache – wir setzen ausschließlich erfahrene Texter und Muttersprachler ein. Bei diesem Projekt für uns erstmalig auch Kollegen aus Schweden. So entstanden Texte mit hoher Überzeugungskraft, die Begeisterung für das Reiseland Japan wecken. E-MAGAZIN FÜR INEOS STYROLUTION steelecht entwickelte für INEOS Styrolution ein e-Magazin, dass die Branche über die Styrol-Kunststoff-Lösungen des Unternehmens und innovative Gusstechnologien informiert. Es dient außerdem als Content-Marketing-Hub, der bereits existierende Publikationen rund um das Thema neu präsentiert und bündelt. Im Gegensatz zum Newsletter „lebt“ der Hub online und generiert Traffic, indem er die Interessen der technischen und geschäftlichen Meinungsbildner anspricht – allem voran OEMs und Tier-1-Zulieferer aus Asien und Europa. auto-emagazine.com GIZ – EIN VIDEO ZUR ENERGIEWENDE Dieser Film, der von der GIZ (Deutsche Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit) in Hessen produziert wurde, stellt eine Ausbildungsinitiative im Bereich erneuerbare Energien vor. Der animierte Film wurde im Rahmen einer internationalen Energiemesse gezeigt und richtet sich an Menschen aus aller Welt. Unsere professionellen Texter*innen lieferten hierfür den Originaltext in Deutsch und eine kreative Übersetzung ins Englische – klar formuliert, um auch Nicht-Englisch-Muttersprachlern ein schnelles Verständnis zu ermöglichen. giz.de/en SINKING OUR TEETH INTO CARA PRINT 4.0 Für Kulzer – ein Unternehmen, das Zahnärzte und -techniker beliefert – haben unsere englischsprachigen Werbetexter*innen eine Storyline für die globale Markteinführung von cara Print 4.0, einem 3-D-Drucker für zahntechnische Labore, entwickelt. Dabei handelt es sich um einen detaillierten Vermarktungstext, der als Grundlage für alle weiteren Werbematerialien dient. Basierend darauf, verfassten wir Werbetexte in Englisch für Videos, Webseiten, und Anzeigen. cara Print 4.0 webpage MEINUNGSFREIHEIT UNTERSTÜTZEN Besonders sorgfältig gingen wir bei der Transkreation der Texte zur Menschenrechts-Kampagne der Frankfurter Buchmesse vor, da ihre Botschaft essenziell ist. Um das Recht auf Meinungsfreiheit eines Jeden zu unterstützen hat die Frankfurter Buchmesse Anzeigen geschaltet, die mit dem Motto „On the same page“ an das 70-jährige Bestehen der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte erinnerten. Wir stellten sicher, dass unsere Transkreation der Kampagnentexte genau so stark ist, wie die Idee dahinter. Denn die Wahl der richtigen Wörter kann einen Unterschied machen! on the same page WHY-MAGAZIN FÜR WORLDHOTELS Jeder Reisende (und auch jeder Hotelbetreiber) hat einen persönlichen inneren Antrieb, der sein Tun und Handeln bestimmt – und der gleichzeitig eine sehr individuelle Antwort auf die Frage nach der Sinnhaftigkeit seines Handelns, dem „WHY“, ist. Wieso also diese Eigenmotivation nicht für die Gestaltung der Customer Journey mithilfe strategischer Kommunikation nutzen? In enger Zusammenarbeit mit steelecht in den Bereichen Content-Strategie, Textgestaltung, Gestaltung und Layout entwickelte Wordhotels daher das Magazin „WHY“. worldhotels.com ÜBERSETZUNGEN FÜR BMW M Für die neu gestaltete BMW M-Website übersetzte steelecht 2017 zahlreiche Blogartikel und Fahrzeugtexte. Die Aufgabe umfasste Übersetzungen in beide Richtungen, also sowohl Deutsch-Englisch als auch Englisch-Deutsch. Dabei kam es auf zweierlei an: die korrekte Verwendung technischer Fachbegriffe aus der Automobilbranche und darum eine Verbindung zu den Hardcore-BMW-Fans aufzubauen – durch inspirierende Geschichten und spürbare Begeisterung. Diese Texte zu übersetzen erforderte Genauigkeit (zum Beispiel bei Fahrzeugbeschreibungen) und Kreativität (insbesondere bei den Artikeln im Blog-Stil). LEKTORAT DES MAGAZINS "NEW PERSPECTIVES" VON HARTMANN In dem Magazin „New Perspectives“ nimmt Hartmann die Gegenwart und Zukunft des Gesundheitswesens unter die Lupe –eine präzise Kommunikation spielt bei einem solchen Thema eine entscheidende Rolle. Deshalb hat Hartmann uns nicht nur mit dem Design des Printmagazins betraut, sondern auch mit dem Lektorat für Englisch und Deutsch. So stellte das Unternehmen sicher, dass die Botschaften mit klaren, korrekten und ausdrucksstarken Formulierungen vermittelt werden. „New Perspectives“ macht also nicht zuletzt auch durch unser Englisch-Lektorat einen hochprofessionellen und emotionalen Eindruck.

Das ist nur eine kleine Auswahl von Arbeitsproben. Die Projekte, die wir seit unserer Gründung im Jahr 2005 umgesetzt haben, decken das gesamte Spektrum aus den Bereichen Werbung und Marketingkommunikation ab. Von Konzeption und Strategie bis zu Detailarbeiten wie dem Englisch-Korrekturlesen und dem Deutsch-Lektorat von Broschüren und Whitepapers. Erfahren Sie unten mehr über unsere allgemeinen Serviceangebote.

Werfen Sie einen Blick auf unsere Kundenübersicht.

Haben unsere Arbeitsbeispiele Sie inspiriert? Möchten Sie uns für Ihr Projekt engagieren? Ob Deutsch-Lektorat für Whitepaper oder Texte in Englisch für Werbung aller Art. Wir freuen uns darauf Sie zu unterstützen. Kontaktieren Sie uns und wir legen direkt los!

Formulierungen, die überzeugen

Das Verfassen von englischen Werbetexten ist unser Spezialgebiet – aber bei weitem nicht das einzige. Unsere Kernkompetenzen im Schnelldurchlauf:

KONZEPT & STRATEGIE

Von der Konzeption und Strategieentwicklung bis zur Planung und Veröffentlichung. Mehr erfahren.

TEXT & LEKTORAT

Für eine Vielzahl von Zwecken und Kanälen, einschließlich Blogs, Broschüren und Facebook-Posts. Mehr erfahren.

TRANSKREATION

Lassen Sie uns Ihre kreativen Konzepte und Texte ins Englische oder Deutsche übertragen. Mehr erfahren.

Alle von steelecht kreierten Texte dienen dazu, Sie bei der Umsetzung Ihrer Geschäftsziele zu unterstützen und Ihre Kunden zu konvertieren. Unser Anliegen ist es die Aufmerksamkeit Ihrer Kunden zu gewinnen – mit gezielten Maßnahmen, die auf Ihre Bedürfnisse und Wünsche abgestimmt sind.

Die Suchmaschinenoptimierung (SEO) kann maßgeblich zur Verbesserung der Konversionsrate beitragen. Unsere Englisch- und Deutsch-Texter  sind versiert beim Verfassen von Texten, die sowohl bei Lesern als auch bei Suchmaschinen-Algorithmen gut ankommen und mit dem entsprechenden Ranking belohnt werden. Deshalb sind wohldurchdachte und gut geschriebene Texte so essenziel für jedes Produkt und jede Marke.

Erfahren Sie mehr über unser Kernteam von Englisch- und Deutsch-Textern.

Kanäle & Branchen

steelecht unterstützt Sie mit Inhalten für eine Vielzahl analoger und digitaler Formate – dazu zählen:

BLOGS
BROSCHÜREN
KLASSISCHE WERBUNG
KUNDENMAGAZINE
E-MAGAZINE

E-MAIL-MARKETING
NEWSLETTER
PODCASTS
PR
PUSH BENACHRICHTIGUNGEN

SOCIAL-MEDIA-POSTS
MESSEKOMMUNIKATION
VIDEO, FILM & ANIMATION
WEBSEITEN
WHITEPAPER

Wir verfügen über Erfahrung in den unterschiedlichsten Branchen, dazu zählen:

  • MODE & BEKLEIDUNG
  • ARCHITEKTUR
  • AUTOMOBIL
  • CHEMIKALIEN & KUNSTSTOFFE
  • UNTERHALTUNGSELEKTRONIK
  • KOSMETIK
  • BILDUNG
  • UMWELT
  • FMCG
  • ESSEN & GASTRONOMIE
  • SPIELE
  • GESUNDHEIT & WELLNESS
  • HAUSHALTSGERÄTE
  • INDUSTRIEGÜTER
  • SPRACHERWERB
  • MEDIZIN & DENTAL
  • PHARMAZIE
  • VERLAGSWESEN
  • COMPLIANCE
  • SICHERHEIT
  • SOZIALE GERECHTIGKEIT
  • SOFTWARE & IT
  • REISE & TOURISMUS
  • STADTPLANUNG

Wir senden Ihnen gerne weitere Arbeitsproben zu – ob Videos, Broschüren, Werbung oder Whitepaper. Verraten Sie uns, was Sie interessiert und wir senden es Ihnen umgehend zu.